瓶中信節譯
2018/6/24
Message In A Bottle
2018/6/24
Message In A Bottle
July 22, 1997
1997年 7月22日
My Dearest Catherine,
我最親愛的凱瑟琳
I miss you, my darling, as I always do, but today is
especially hard because the ocean has been singing to me, and the song is that
of our life together. I can almost feel you beside me as I write this letter,
and I can smell the scent of wildflowers that always reminds me of you. But at
this moment, these things give me no pleasure. Your visits have been coming
less often, and I feel sometimes as if the greatest part of who I am is slowly
slipping away.
我想妳,我的親親,像往常一樣總是想著妳,但今天我覺得特別的難過,因為大海一直不停的對著我唱歌,那首我們共同生活在一起的歌。在寫這封信時,我幾乎可以感覺到妳就在我的身邊,同時可以聞到了那總是讓我想起妳的野草花香味。但是此刻這些事物讓我高興不起來。最近以來,妳來見我的次數變得越來越少,讓我覺得有時候彷彿大半部分的我正在慢慢的溜失掉了!
I am trying, though. At night when I am alone, I
call for you, and whenever my ache seems to be the greatest, you still seem to
find a way to return to me. Last night, in my dreams, I saw you on the pier
near Wrightsville Beach. The wind was blowing through your hair, and your eyes
held the fading sunlight. I am struck as I see you leaning against the rail.
You are beautiful, I think as I see you, a vision that I can never find in
anyone else. I slowly begin to walk toward you, and when you finally turn to
me, I notice that others have been watching you as well. "Do you know
her?" they ask me in jealous whispers, and as you smile at me, I simply
answer with the truth. " Better than my own heart."
縱然如此,我還是想方設法。夜闌人靜時,我呼喚著妳。每當我心痛似乎到了無以復加的程度時,妳好像仍會想辦法回到我的身邊來。昨夜我頻頻在夢中見到妳站在賴茲維爾海灘邊的碼頭上。海風吹動著妳的頭髮,妳的眼楮含著落日的餘輝。看著倚靠在欄杆的妳,我不禁深深為之傾倒!我心裡想著,此時我見到的妳真是美麗啊!一個我永遠都不可能在其他任何人的身上發現到的美麗影像。我開始慢慢地走向妳,而當妳終於轉身面對著我時,我注意到別人也一直在看著妳。’’你認識她嗎?’’他們用嫉妒的口吻輕聲的問到,而妳也對著我微笑,我只得實話實說。''比跟我自己還要更加的熟識''。
’’I stop when I reach you and take you in my arms. I
long for this moment more than any other. It is what I live for, and when you
return my embrace, I give myself over to this moment, at peace once again.
當走近妳時,我停了下來,將妳攬入懷中。比起其他的任何時候,我更渴望著這一刻。自以為平生所求不過如是耳!而這時妳也反過來緊緊地擁抱我,我沉浸在此刻當中,再次感到平靜。
I raise my hand and gently touch your cheek and you tilt your head
and close your eyes. My hands are hard and your skin is soft, and I wonder for
a moment if you'll pull back, but of course you don't. You never have, and it
is at times like this that I know what my purpose is in life.
我抬手溫柔地觸摸妳的臉龐,妳微傾著頭,同時閉上了雙眼。我的手很粗糙,而妳的肌膚很柔細,當時那一會兒,我猜想妳是不是會退縮回去。但妳當然不會。妳從來都不會這樣做,這就是有時像此刻一樣,我知道了生命當中的目的。
I am here to love you, to hold you in my arms, to
protect you. I am here to learn from you and to receive your love in return. I
am here because there is no other place to be.
But then, as always, the mist starts to form as we
stand close to one another. It is a distant fog that rises from the horizon,
and I find that I grow fearful as it approaches. It slowly creeps in, enveloping the
world around us, fencing us in as if to prevent escape. Like a rolling cloud,
it blankets everything, closing, until there is nothing left but the two of us.
但彼時,如同往常,我們相互依偎站立在一起,霧氣開始形成。那是從水平線那一端升起,由遠方來的霧,而我發現當它靠近時,我變得好害怕。它緩緩地爬過來,覆蓋了我們周遭的世界,困住我們,彷彿像是在防止我們脫逃似的。就像是一團滾動的雲,它掩蓋了所有的一切,不斷地收攏,直到除了只剰我倆什麼都不見了!
I feel my throat begin to close and my eyes well up
with tears because I know it is time for you to go. The look you give me at
that moment haunts me. I feel your sadness and my own loneliness, and the ache
in my heart that had been silent for only a short time grows stronger as you
release me. And then you spread your arms and step back into the fog because it
is your place and not mine. I long to go with you, but your only response is to
shake your head because we both know that is impossible.
我覺得喉嚨開始發緊,並且淚如泉湧,奪眶而出,因為我知道這是妳要離開的時候。那一刻妳給我的眼神一直在我心中縈繞,揮之不去。當妳放開我的時候,我感受到妳的憂傷,以及我自身的的孤單落寞,還有我過去心中曾經一度無聲的痛變得更加的強烈。然後接著妳張開雙手,退入霧中,因那是妳的地方,並非我能去的所在。我眼巴巴盼著跟妳一道走,但妳卻只搖頭以對,因為我們彼此都知道那是不可能的。
And I watch with breaking heart as you slowly fade
away. I find myself straining to remember everything about this moment,
everything about you. But soon, always too soon, your image vanishes and the
fog rolls back to its faraway place and I am alone on the pier and I do not
care what others think as I bow my head and cry and cry and cry.
然後我心碎的望著妳慢慢地消失離去。我發現我自己正極力的記住當下有關的一切,每件與妳有關的事物。但是很快,總是那麼的快,妳的形影突然不見了!霧也跟著滾滾而去,回到它所來的遠方,而我獨自佇立在碼頭上,顧不了他人怎麼想,低頭飲泣,哭了又哭。
Garrett
加勒特













