沉沒中的島嶼

沉沒中的島嶼 龍蝦嶼位於下圭柔山崁下,洲仔灣的海中,正當興仁溪的出海口。它是清朝時著名的走私偷渡港,漁民口中傳頌的黃金鰻魚苗的故鄉。

2017年7月12日 星期三

拿阿美歌詞













 
  



 

拿阿美歌詞(台語羅馬拼音 )     2017712
早有一人,名拿阿美;在猶太,本國住(本國居住)。
Tsá
ū tsi̍t lâng  miâ ná-abítuà tī iû-thài, pún kok khiā ki.pún kok khiā ki
猶太饑荒,欠缺糧米,遷徙摩押,(遷徙)外
û-thài ki-hng, khiàm khua niû bí, tshian suá môo-ah
tshian suá, guā pang siám phia.

阿美夫,米勒,有子人,連(瑪倫基連),
a-bí ti
ōng hu, ī-lī-bí-li̍k, ū kiánn nn̄g lâng, má-lûn-ki-liân,má-lûn-ki-liân
瑪倫基連,娶摩押人,(不幸),死在外邦。
má-lûn-ki-liân, tshu
ā môo-ah lâng, pē kiánn put hīngput hīng, sí tī, guā pang
阿美看
,世,服事上帝,心有虔(心有敬虔)。
a-bí khuànn lâi, sè s
ū liáu-jiân, ho̍k sāi siōng-tè, sim ū kìng khiânsim ū kìng khiân.
本國,與主連,想摩押(摩押),外邦不便
Beh kui pún kok ,kah tsú liân kiat, si
ūnn tī môo-ahmôo-ah, guā pang put piān.
阿美敬畏,上帝
人,想子死,世間絕望(世間絕望)
a-bí kìng uì, si
ōng-tè ê lâng, siūnn khí kiánn sí, sè-kan tsua̍t-bōng (sè-kan tsua̍t-bōng),
她媳婦,改嫁人,不跟她(跟她)空空。
kh
ǹg i sin-pū kái kè pa̍t lâng, m̄-thang tuè i(tuè i), kiann liáu khang khang.
媳婦二人,一個,服事
姑家,真有孝 (真有孝德)
sin-p
ū nn̄g lâng, tsi̍t ê lōo-tik, ho̍k sāi ta-ke, tsin ū hàu tik (tsin ū hàu tik).
夫過世,甘心
受苦,與她姑家,(與她) 不離
ti
ōng-hu kuè-sì, kam sim siū-khóo, kah i ta-ke,kah i bô lī puànn pōo.
路德
做人,真有志氣,她姑家,(講亦要去),
l
ōo-tik ,tsò-lâng, tsin ū tsì-khì, tuì i ta-ke, kóng ia̍h Beh khì (kóng ia̍h Beh khì)
詳細,妳的上帝(上帝),是我上帝。
Thiann i sóo kóng, u
ē ki̍k siông-sè, lí ê siōng-tèsiōng-tè, sī guá siōng-tè.
姑家媳婦,
來本國,家清淡,快樂(無時快樂),
ta-ke sin-p
ū, tńg lâi pún kok, ka tiong tshing-tām, bô sî khuài-lo̍kbô sî khuài-lo̍k.
路德
親身,去麥穗,拿來奉養(奉養),照顧姑家。
l
ōo-tik tshin-sin, khì khioh be̍h-suī, the̍h lâi hōng-iōnghōng-iōng, tsiàu-kòo ta-ke.
阿美、路德聲音,詳細來想,使人傷心(使人傷心)。

Lán thiann a-bí, l
ōo-tik siann-im, siông-sè lâi siūnn, hōo-lâng siong-simhōo-lâng siong-sim.
總是做好,得著現報,上帝施恩(施恩),有可依靠。

tsóng-s
ī tsuè-hó , tit-tio̍h hiàn pò, siōng-tè si unsi un, ū thang uá-khò.
要知路德,後來之事,阿美將她,嫁給波士 (嫁給波士)

Beh tsai l
ōo-tik, āu-lâi ê sū, a-bí tsiòng i, kè hōo pho-sūkè hōo pho-sū.
波士家業,甚然大富,路德嫁他(嫁他),有明憑據。

pho-s
ū ka-gia̍p sīm jiân tuā hô, lōo-tik kè ikè i, ū bîng pîn-kù.
看來路德,孝順可取,後來後裔,有出救主 (有出救主)

khuànn-lâi l
ōo-tik, hàu-sūn khó-tshú, āu-lâi hōo-è, ū tshut kiù tsú (ū tshut kiù tsú).
聖經所記,流傳極久,代代播揚(播揚),講她孝婦。

sìng-king sóo kì, liû-thuân ki
̍k kú, tāi-tāi pòo-iông (pòo-iông), kóng i hàu-hū.
勸你信主,子兒媳婦,當學路德,行孝故事 (行孝故事)
khǹg lí sìn tsú, kiánn jî sin-pū, tong o̍h lōo-tik, hîng hàu kòo-sū(hîng hàu kòo-sū).
敬順父母,是人本分,上帝五誡,(上帝)真實應允。
Kìng sūn pē-bú, sī lâng pún-hūn, siōng-tè Ngóo kài, (siōng-tè) tsin-si̍t ìng-ún.




 



















https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png

2017712 星期三



https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png



2017712 星期三









https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png
2017712 星期三




https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png


2017712 星期三






0 意見:

張貼留言