沉沒中的島嶼

沉沒中的島嶼 龍蝦嶼位於下圭柔山崁下,洲仔灣的海中,正當興仁溪的出海口。它是清朝時著名的走私偷渡港,漁民口中傳頌的黃金鰻魚苗的故鄉。

2017年7月12日 星期三

拿阿美頌歌


拿阿美頌歌

Song for Naomi        

                                                                     Written by Rev George Leslie Mackay


                                                                     Translated by Gary Lai


                                                                                                     2017712

早有一人,名拿阿美;住在猶太,本國居住


猶太饑荒,欠缺糧米,遷徙摩押,外邦閃避。

There was once a woman named Naomi; who was a Jew from Judah, and for want of food migrated to Moab to avoid a famine.

阿美丈夫,以利米勒,有子兩人,瑪倫基連,

瑪倫基連,娶摩押人,父子不幸,死在外邦。

Naomi and her husband, Elimelek, had two sons ,Mahlon and Kilion, who married Moabite women. Unfortunately the father and the sons died one after another in the foreign country.

阿美看來,世事了然,服事上帝,心有敬虔。

要歸本國,與主連結,想在摩押,外邦不便。


阿美敬畏,上帝之人,想起子死,世間絕望,

勸她媳婦,改嫁別人,不可跟她,驚了空空。

Naomi was a God-fearing person. Because of her sons’ death, She lost all her hope of the world. And she tried hard to persuad her sons’ wives to remarry and not to be with her, lest they should do nothing in vain.

媳婦二人,一個路德,服事姑家,真有孝德。

丈夫過世,甘心受苦,與她姑家,不離半步。

One of her two daughter-in-laws was Ruth, who treated her with a lot of filial piety; who suffered mishaps quite willingly after her husband’s death and looked after her mother-in-law without moving even a half step from her.

路德為人,真有志氣,對她姑家,講亦要去,

聽她所說,話極詳細,妳的上帝,是我上帝。

Ruth was a determined person, and she told her mother-in-law that she too would go with her. Listen she said very clearly, your God is my God.’’

姑家媳婦,轉來本國,家中清淡,無時快樂,

路德親身,去拾麥穗,拿來奉養,照顧姑家。

So together they returned to the mother-in-law’s own country. Their house was quite bare and their life was full of unhappiness. Ruth had to go by herself into the field to glean the wheat, and in this way she supported and waited upon her mother-in-law.

咱聽阿美、路德聲音,詳細來想,使人傷心。

總是做好,得著現報,上帝施恩,有可依靠。

As we Listen to and think deeply about the tale of Naomi and Ruth, our hearts become sad and tender. But in any event we must do good so that by God’s grace we might have a retribution before our eyes.

要知路德,後來之事,阿美將她,嫁給波士。

波士家業,甚然大富,路德嫁他,有明憑據。

You see what happened to Ruth afterwards. Naomi married her off to Boaz, a man of great wealth. Ruth was legally and openly married to him.

看來路德,孝順可取後來後裔,有出救主,

聖經所記,流傳極久,代代傳揚,講她孝婦。

As you know, Ruth was commendable for her filial piety and moreover, one of her descendants begot the Savior. Hence the story about this loyal daughter-in-law was written in the Bible and has been handed down generation upon generation.

勸你信主,子兒媳婦,當學路德,行孝故事

敬順父母,是人本分,上帝五誡,真實應允。

Advise you to believe in God, and let your sons and daughter-in-laws emulate the filial piety behavior of Ruth. To honor your father and your mother is a duty which every one of you must do , and it is so true as God commanded with a promise in the fifth commandment .

 

 

拿阿美歌詞













 
  



 

拿阿美歌詞(台語羅馬拼音 )     2017712
早有一人,名拿阿美;在猶太,本國住(本國居住)。
Tsá
ū tsi̍t lâng  miâ ná-abítuà tī iû-thài, pún kok khiā ki.pún kok khiā ki
猶太饑荒,欠缺糧米,遷徙摩押,(遷徙)外
û-thài ki-hng, khiàm khua niû bí, tshian suá môo-ah
tshian suá, guā pang siám phia.

阿美夫,米勒,有子人,連(瑪倫基連),
a-bí ti
ōng hu, ī-lī-bí-li̍k, ū kiánn nn̄g lâng, má-lûn-ki-liân,má-lûn-ki-liân
瑪倫基連,娶摩押人,(不幸),死在外邦。
má-lûn-ki-liân, tshu
ā môo-ah lâng, pē kiánn put hīngput hīng, sí tī, guā pang
阿美看
,世,服事上帝,心有虔(心有敬虔)。
a-bí khuànn lâi, sè s
ū liáu-jiân, ho̍k sāi siōng-tè, sim ū kìng khiânsim ū kìng khiân.
本國,與主連,想摩押(摩押),外邦不便
Beh kui pún kok ,kah tsú liân kiat, si
ūnn tī môo-ahmôo-ah, guā pang put piān.
阿美敬畏,上帝
人,想子死,世間絕望(世間絕望)
a-bí kìng uì, si
ōng-tè ê lâng, siūnn khí kiánn sí, sè-kan tsua̍t-bōng (sè-kan tsua̍t-bōng),
她媳婦,改嫁人,不跟她(跟她)空空。
kh
ǹg i sin-pū kái kè pa̍t lâng, m̄-thang tuè i(tuè i), kiann liáu khang khang.
媳婦二人,一個,服事
姑家,真有孝 (真有孝德)
sin-p
ū nn̄g lâng, tsi̍t ê lōo-tik, ho̍k sāi ta-ke, tsin ū hàu tik (tsin ū hàu tik).
夫過世,甘心
受苦,與她姑家,(與她) 不離
ti
ōng-hu kuè-sì, kam sim siū-khóo, kah i ta-ke,kah i bô lī puànn pōo.
路德
做人,真有志氣,她姑家,(講亦要去),
l
ōo-tik ,tsò-lâng, tsin ū tsì-khì, tuì i ta-ke, kóng ia̍h Beh khì (kóng ia̍h Beh khì)
詳細,妳的上帝(上帝),是我上帝。
Thiann i sóo kóng, u
ē ki̍k siông-sè, lí ê siōng-tèsiōng-tè, sī guá siōng-tè.
姑家媳婦,
來本國,家清淡,快樂(無時快樂),
ta-ke sin-p
ū, tńg lâi pún kok, ka tiong tshing-tām, bô sî khuài-lo̍kbô sî khuài-lo̍k.
路德
親身,去麥穗,拿來奉養(奉養),照顧姑家。
l
ōo-tik tshin-sin, khì khioh be̍h-suī, the̍h lâi hōng-iōnghōng-iōng, tsiàu-kòo ta-ke.
阿美、路德聲音,詳細來想,使人傷心(使人傷心)。

Lán thiann a-bí, l
ōo-tik siann-im, siông-sè lâi siūnn, hōo-lâng siong-simhōo-lâng siong-sim.
總是做好,得著現報,上帝施恩(施恩),有可依靠。

tsóng-s
ī tsuè-hó , tit-tio̍h hiàn pò, siōng-tè si unsi un, ū thang uá-khò.
要知路德,後來之事,阿美將她,嫁給波士 (嫁給波士)

Beh tsai l
ōo-tik, āu-lâi ê sū, a-bí tsiòng i, kè hōo pho-sūkè hōo pho-sū.
波士家業,甚然大富,路德嫁他(嫁他),有明憑據。

pho-s
ū ka-gia̍p sīm jiân tuā hô, lōo-tik kè ikè i, ū bîng pîn-kù.
看來路德,孝順可取,後來後裔,有出救主 (有出救主)

khuànn-lâi l
ōo-tik, hàu-sūn khó-tshú, āu-lâi hōo-è, ū tshut kiù tsú (ū tshut kiù tsú).
聖經所記,流傳極久,代代播揚(播揚),講她孝婦。

sìng-king sóo kì, liû-thuân ki
̍k kú, tāi-tāi pòo-iông (pòo-iông), kóng i hàu-hū.
勸你信主,子兒媳婦,當學路德,行孝故事 (行孝故事)
khǹg lí sìn tsú, kiánn jî sin-pū, tong o̍h lōo-tik, hîng hàu kòo-sū(hîng hàu kòo-sū).
敬順父母,是人本分,上帝五誡,(上帝)真實應允。
Kìng sūn pē-bú, sī lâng pún-hūn, siōng-tè Ngóo kài, (siōng-tè) tsin-si̍t ìng-ún.




 



















https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png

2017712 星期三



https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png



2017712 星期三









https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png
2017712 星期三




https://resources.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png


2017712 星期三